بيت المركزية - جنوب أمريكا النشيد الوطني لبيرو: التاريخ ، الآداب ، والأغاني

النشيد الوطني لبيرو: التاريخ ، الآداب ، والأغاني

جدول المحتويات:

Anonim

يعود تاريخ النشيد الوطني في بيرو إلى عام 1821 ، أي بعد شهر واحد فقط من إعلان بيرو استقلالها. في أغسطس من تلك السنة الضخمة ، قام المحرر الكبير الجنرال خوسيه دي سان مارتين بتنظيم مسابقة عامة لإيجاد النشيد الوطني الرسمي للأمة المستقلة حديثًا.

سمع سان مارتن ولجنة اختيار النشيد السبعة مؤلفات لكنهما كانا واضحين في اختيارهما النهائي.

الجديد هيمنو ناسيونال ديل بيرو ، والمعروف باسم مارشا ناسيونال ديل بيرو (المسيرة الوطنية) ، كان ذلك الملحن البيروفي خوسيه برناردو ألسيدو ، مع كلمات خوسيه دي لا توري أوغارتي.

كيف ومتى يغني البيروفيون نشيدهم الوطني؟

من الشائع أن تسمع النشيد الوطني وأنت تسافر عبر بيرو. يذكر أن أطفال المدارس الصغار يقومون بحزامها في الصباح الباكر ؛ مشجعو كرة القدم يغنونها بشغف قبل أن يلعب الفريق الوطني في الملعب الوطني ؛ وصدى من العروض العسكرية ، مثل تلك خلال المهرجانات باترياس في الاحتفال بيوم استقلال بيرو.

آداب النشيد ، وفي الوقت نفسه ، واضحة إلى حد ما. يضع البيرويون يدهم اليمنى على القلب أثناء الغناء ، خاصة خلال المناسبات الرسمية أو الأكثر حزناً. خلال الحفلات العسكرية ، من المعتاد أن يصرخ أحدهم " فيفا البيرو! "في نهاية النشيد الوطني ، والتي ردت الجمعية بأكملها" تحيا!"

بصفتك سائحًا أجنبيًا ، لا يُتوقع منك الانضمام إلى الغناء أو الإجراءات المرتبطة به - لكن بالتأكيد يمكنك ذلك إذا أردت.

النشيد الوطني بيرو الأغاني

لقد تم الطعن في كلمات النشيد الوطني البيروفي في بعض الأحيان وتغييرها على مر السنين. غير أن المراجعات والتعديلات قوبلت في كثير من الأحيان بعنف الجمهور ، مما أجبر على العودة إلى كلمات الأغاني الأصلية.

في عام 2005 ، أعلنت المحكمة الدستورية في بيرو أن الآية الأولى من النشيد لم تكن مكتوبة في الواقع من قبل خوسيه دي لا توري أوغارتي. لكن بعد أن نظرت في إرادة الجمهور والقانون رقم 1801 لعام 1913 - الذي أعلن النشيد الرسمي وغير المادي - قررت المحكمة ترك الآية الأولى سليمة.

الاية الاولى ، ومع ذلك ، ظلت مقطع للجدل. كلمات الاكتئاب - في اشارة الى البيروفي المضطهد والمدان والنهم والمذل - تعرضت لانتقادات شديدة السلبية. خوليو سيزار ريفيرا ، وهو مدقق حكومي متقاعد ، يقوم بحملة لسنوات في محاولة لإعادة كتابة كلمات الأغاني على النغمة التقليدية (اقرأ "لم يذكر اسمه: النشيد الوطني البيرو ملتزم بالمجد" بقلم روري كارول ، مراسلة أمريكا اللاتينية من أجل الحارس ).

لم ينجح ريفيرا حتى الآن ، لكن حكومة بيرو اعترفت رسمياً بالطبيعة المفرطة في الآية الأولى. في عام 2009 ، أعلنت وزارة الدفاع البيروفية أن القوات المسلحة ستغني الجوقة وأكثر الآيات السادسة متفائلة بدلاً من الأولى.

في المجموع ، يتكون النشيد الوطني في بيرو من جوقة وست آيات. بشكل عام ، ومع ذلك ، يقتصر النشيد على الجوقة ، واحدة الآية ثم تكرار الجوقة.

يمكنك سماع نسخة موحدة من النشيد عبر الإنترنت.

على الرغم من أن العديد من مواطني بيرو لا يزالون يفضلون الآية الأولى ، إلا أنها هي الآية السادسة التي أصبحت الآن مقطعًا رسميًا يغني:

هيمنو ناسيونال ديل بيرو / النشيد الوطني لبيرو

تشورو (الإسبانية)جوقة (الإنجليزية)
سوموس ليبرس
seámoslo siempre ، seámoslo siempre
y antes niegue sus luces
sus luces، sus luces el Sol!
Que faltemos al voto الرسمي
que la patria al Eterno elevó ،
Que faltemos al voto الرسمي
que la patria al Eterno elevó.
Que faltemos al voto الرسمي
que la patria al Eterno elevo.
نحن أحرار
قد نكون دائما هكذا ، قد نكون دائما كذلك
والسماح للأنوار أن تنكر من قبل
الأنوار ، الأنوار … من الشمس!
قبل أن نكسر النذر الرسمي
الذي ارتقى به الوطن إلى الأبد ،
قبل أن نكسر النذر الرسمي
الذي ارتقى به الوطن إلى الأبد ،
قبل أن نكسر النذر الرسمي
الذي ارتقى به الوطن إلى الأبد.
Verso I (الآية الرسمية السابقة)الآية الأولى (الآية الرسمية السابقة)
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró
condenado a una قاسية servidumbre
ارغو tiempo ، ارغو tiempo ،
largo tiempo en silencio gimió.
ماس أبيناس إل جريتو ساجرادو
¡ليبرتاد! en sus costas se oyó
la indolencia del esclavo sacude
لا هاميلادا ، لا هاميلادا ،
لا هوميلادا سيرفيز ليفانتو ،
la humillada cerviz levantó، cerviz levantó …
لفترة طويلة البيروفية المضطهدة
سلسلة المشؤومة التي جرها
أدان إلى العبودية القاسية
لفترة طويلة ، لفترة طويلة
لفترة طويلة انه همس بهدوء
ولكن بمجرد البكاء المقدس
حرية! في سواحلها سمع
هياج العبيد "يهز
الذل ، الذل ،
الرقبة المهينة التي أثيرت ،
الرقبة المهينة مرفوعة ، الرقبة مرفوعة …
Verso VI (الآية الرسمية الحالية)الآية السادسة (الآية الرسمية الحالية)
En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor،
que a los siglos anuncie el esfuerzo
كيو سير ليبس ، كيو سير ليبس
que ser libres por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos ،
y al nacer por sus cumbres el sol،
renovemos el gran juramento
كيو rendimos ، كيو rendimos
كيو رينديموس آل ديوس دي يعقوب ،
كيو ريندموس آل ديوس دي يعقوب ، ديوس ديل يعقوب ….
في قممها قد جبال الأنديز الحفاظ عليها
العلم أو اللونين القياسية ،
قد يعلن للقرون الجهد
أن تكون حرة ، أن تكون حرة
أن يكون حرا أعطانا إلى الأبد.
تحت ظله قد نعيش بهدوء
وعند ولادة الشمس في قممها ،
قد نجدد جميعنا اليمين
أننا استسلمنا ، وأننا استسلمنا
أننا استسلمنا لإله يعقوب ،
أننا استسلمنا لإله يعقوب ، إله يعقوب …
النشيد الوطني لبيرو: التاريخ ، الآداب ، والأغاني