بيت أوروبا كيف أقول في كثير من الأحيان الأماكن الخاطئة في اسبانيا

كيف أقول في كثير من الأحيان الأماكن الخاطئة في اسبانيا

جدول المحتويات:

Anonim

التقى كل شخص في بريطانيا بشخص عائد إلى الوطن بعد عطلته الصيفية قائلًا إنه قضى أسبوعًا فقط في "Mah-JOR-ka" ، فقط لشخص آخر يشير إليها على أنها "Mah-YOR-ka". ومع ذلك ، ربما قرأها الآخرون بـ L المزدوج وأصروا على أنه "Mah-LOR-ka".

لذا ، لوضع حد لمناقشات المكتب ، إليك خلاصة القول حول كيفية نطق اسم الجزيرة والتهجئة الصحيحة باللغة الإنجليزية والإسبانية والكاتالونية.

النطق الإسبانية يمكن أن يكون مربكا لزوار البلاد. هذا يرجع في الغالب إلى الحقيقة البسيطة المتمثلة في وجود حروف غير واضحة كما هو الحال في اللغة الإنجليزية. بالإضافة إلى ذلك ، أحيانًا ما يخلط غير الناطقين بالأصل بين النطق باللغة الإسبانية ونطق اللغات الرومانسية الأخرى مثل الإيطالية.

ثم هناك حقيقة أن اللغة المحلية في جزر البليار (حيث تقع مايوركا / مايوركا) هي الكاتالونية ، وليس الإسبانية ، وربما تدفع بعض الناس إلى التفكير في أن الهجاء واحد هو الإسبانية والآخر هو الكاتالانية (على الرغم من أنها ليست كذلك).

ما هو الصحيح ، إذن؟ إذا كنت تتحدث الإسبانية أو الكاتالانية ، فمن "Mah-YOR-ka" أن تعكس الهجاء المحلي ، Mallorca عند التحدث باللغة الإنجليزية ، من المقبول تمامًا الرجوع إلى الجزيرة باسمها المترجم ، Majorca ("Mah-JOR-ka" ).

  • كيف تنطق 'برشلونة'؟

    يحاول العديد من المتحدثين باللغة الإنجليزية أن يبدووا "أكثر إسبانية" من خلال نطق C في برشلونة كـ "th" وقولهم "Bar-the-LO-na". إذا كنت تتحدث الإسبانية ، فهذا النطق صحيح تمامًا.

    لكن في اللغة الكاتالانية (وهي اللغة الرسمية المشتركة لكاتالونيا ، حيث يوجد برشلونة) ، يتم نطق لغة C باسم S. وهذا يعني أن "Bar-se-LO-na" هي النطق الكاتالانية الصحيح.

    بالمناسبة ، الاختصار المشترك "Barça" ينطبق فقط على فريق كرة القدم. عند اختصار برشلونة ، يقول السكان المحليون "بارنا" بدلاً من ذلك.

  • إشبيلية أم إشبيلية؟

    كل هجاء صحيحة.

    • اشبيلية هو الأسبانية. يتم نطقها بـ "Se-BEE-ya" و "أبدًا" Se-VIL-a "بصوت L.
    • إشبيلية هي اللغة الإنجليزية. هو واضح "سي فيل". عند التحدث باللغة الإنجليزية ، هذا النطق هو النطق الوحيد المقبول.

    إن قول "Sevilla" باللغة الإنجليزية يشبه نطق باريس بـ " باري "أو روما باسم "روما" ويمكن أن تأتي عبر الطنانة.

    ما هو فريق كرة القدم في إشبيلية؟

    باللغة الإنجليزية ، فريق كرة القدم في إشبيلية هو عادة يشار إليها باسم إشبيلية وليس إشبيلية. ومع ذلك ، ضع في اعتبارك أن أسماء فرق كرة القدم الأجنبية باللغة الإنجليزية هي فن أسود وحتى BBC المبجل تربك أنفسهم ، وذلك باستخدام الإنجليزية "Bayern Munich" (بدلاً من الألمانية "Bayern München") ولكن باستخدام الإسبانية "Sevilla" بدلاً من الإنجليزية "إشبيلية". تقرر لنفسك ما هو الصحيح!

    حول كرة القدم في اسبانيا.

  • ما هو الاسم الصحيح لدولة الباسك؟

    جميع هجاء صحيحة.

    • يوزكادي، وضوحا "eyu-SKA-dee" ، هو اسم الباسك لمنطقة الحكم الذاتي في شمال إسبانيا.
    • أوكال هيريا، والملفظ بـ "eyu-SKAL eh-RREE-ah" مع حرف R ، هو اسم الباسك للمنطقة الجغرافية في شمال إسبانيا وأجزاء صغيرة من جنوب غرب فرنسا.
    • إقليم الباسك هو الاسم الإنجليزي لكل من أعلاه.
    • بيس فاسكو، هو واضح "pay-EES VAH-sko" ، هو الاسم الإسباني لكلا مما ذكر أعلاه.

    أيضا ، أن تدرك أن سان سيباستيان في الباسك يسمى "دونوستيا" وبلباو يعرف بلبو.

  • هل كاتالونيا ، كاتالونيا أم كاتالونيا؟

    هجاء الثلاثة كلها صحيحة.

    • كاتالونيا هي اللغة الإنجليزية. من الواضح كيف يبدو: "Kah-tah-LO-neeyah".
    • كاتالونيا هي الكاتالونية ، اللغة المحلية في كاتالونيا. من الواضح كيف يبدو: "Kah-tah-LOO-neeyah".
    • كاتالونيا هو الأسبانية. هو واضح نفسه كما كاتالونيا.

    من الواضح ، نظرًا لوجود الكلمة الإنجليزية ، يجب كتابتها "كاتالونيا" عند الكتابة باللغة الإنجليزية. سيكون "كاتالونيا" و "كاتالونيا" خطأ.

  • هل هي الأندلس أم الأندلس؟

    ذلك يعتمد على اللغة التي تكتب بها.

    • الأندلس هو الأسبانية. هو واضح "An-da-loo-SEE-a" من قبل معظم الذين يعيشون في الجنوب (أي في الأندلس نفسها) و "An-da-loo-THEE-a" من قبل معظم الذين يعيشون في وسط وشمال إسبانيا.
    • أندلسيا هي اللغة الإنجليزية. هو واضح "An-da-loo-SEE-a."

      عند التحدث باللغة الإنجليزية ، يجب دائمًا كتابة "الأندلس" وألا يتم استغلاله أبدًا.

    مشكلة استخدام الأندلس باللغة الإنجليزية

    بدأت العديد من الصحف والمجلات في كتابة "الأندلس" ، على الأرجح بسبب شعورها بالغرابة في هذا الاتجاه.

    المشكلة هنا هي الصفة التي تستخدمها - ربما تكون الإجابة الواضحة "الأندلسية" ، لكن هذه ليست اللغة الإنجليزية أو الإسبانية. في الإسبانية ، سيكون ANDALUZ وباللغة الإنجليزية ، ينبغي أن يكون الأندلسية.

  • هل مينوركا أم مينوركا؟

    كلا هجاء صحيحة:

    • مينوركا هي اللغة الإنجليزية ، وضوحا "مين أو كا."
    • مينوركا هو الإسبانية والكاتالونية ، وضوحا "men-OR-ka" باللغة الإسبانية و "man-OR-ka" في الكاتالونية. ومع ذلك ، فإن هذا الهجاء يستخدم غالبًا (خطأ) في اللغة الإنجليزية أيضًا.

    حول مينوركا

  • هل هي إيبيزا أم إيفيسا؟

    يوجد هجاء صحيحان لهذه الجزيرة البليارية.

    • إيبيزا هي الإسبانية والإنجليزية. في اللغة الإسبانية ، يجب نطقها "Ee-BEE-tha". في اللغة الإنجليزية ، يمكن أن يكون واضحًا "Eye-BEE-tha" ، لكن "Ee-BEE-tha" مقبول أيضًا إذا كان قليلًا من الطنانة. تحت أي ظرف من الظروف لا ينبغي أن يكون واضحًا كما لو كان قوافي "أكل البيتزا" (إلا إذا كنت في مجموعة البوب ​​90sفإن Vengaboys).
    • إيبيزا، وضوحا "العين VEE-sa" ، هو الكاتالونية.

    الأسماء والكلمات الأخرى التي قد تراها مكتوبة بشكل مختلف في إيبيزا اعتمادًا على ما إذا كانت باللغة الإسبانية أو الكاتالونية وتشمل (الإسبانية أولاً ، الكاتالانية الثانية):

    • إيبيزا ، إيفيسا
    • سان أنطونيو ، سان أنتوني دي بورتماني
    • Playa، Platja (plural: Playas، Platjes) (beach، beaches)
    • سانتا يولاليا ، سانتا يولاريا
  • بالما دي مايوركا أو لا بالما؟

    بالما هو اسم مكان شائع في إسبانيا وتعرف العديد من الوجهات السياحية الشهيرة في إسبانيا بالما ، مما يسبب الفوضى بشكل مفهوم.

    • بالما دي مايوركا هو ، مما لا يثير الدهشة ، في مايوركا (واحدة من جزر البليار). يشار إليها ببساطة باسم "بالما".
    • لا بالما هي واحدة من جزر الكناري. اسمها الكامل هو سان ميغيل دي لا بالما ، على الرغم من أنه نادراً ما يطلق عليه.
    • سانتا كروز دي لا بالما هي عاصمة جزيرة لا بالما. مربكة ، وغالبا ما يشار إليها باسم "لا بالما".
    • لاس بالماس دي جران كناريا هي عاصمة غران كناريا ، واحدة من جزر الكناري الأخرى. وغالبا ما يشار إليها باسم "لاس بالماس".
  • كيف أقول في كثير من الأحيان الأماكن الخاطئة في اسبانيا